「もしも誰かの心が張り裂けてしまうのを食い止められるなら」
Emily Dickinson 作
日本語訳 yuko (གཡུ་སྦྲང་།)
もしもわたしが
誰かの心が張り裂けてしまうのを
食い止められるなら
虚しさの中に生きたりはしないだろう
もしもわたしが
誰かの人生から苦しみを
取り除くことができるのなら
そして誰かの怒りを
鎮めることができるのなら
あるいは意識を失った一羽のコマドリを
再び巣へと戻してあげることができるのなら
虚しさの中に生きたりはしないだろう
original poem:
"If I can stop one heart from breaking"
by Emily Dickinson
http://www.yourdailypoem.com/listpoem.jsp?poem_id=2330
Tibetan translation≫Click here
#poetry #translation
No comments:
Post a Comment